Организация проектно-исследовательской деятельности обучающихся в поликультурном пространстве (из опыта работы)

Автор публикации:
Ключникова Татьяна Дмитриевна
с. Вторые Тербуны, Липецкая область

Прежде всего, хочется отметить трудности, возникающие на пути учителя, желающего заниматься подобной работой. Сложно выбрать тему для исследования. Казалось бы, все вокруг изучено и описано учеными. Какой вклад может сделать ученик общеобразовательной школы? На чем остановиться? Эти вопросы в моей практике были сняты любознательными учащимися. Так,в этом учебном году второклассники столкнулись с тем, что не все слова можно перевести с помощью обычного словаря. Очень часто слова имеют странный перевод и из-за этогоконечный перевод всего предложения лишен всякого смысла. Почему возникает такая проблема? Я предложила ребятам вместе найти ответ на этот вопрос.

Так родилась идея для нашего исследования«Языковая эквивалентность — миф или реальность?» В своей работе ученицы 2 класса Гулевская Арина и Ульшина Ульяна выяснили, что с переводом английских текстов на русский язык нужно обращаться очень аккуратно. Юные исследователи привели примеры, когда одно и то же понятие, предмет, явление в русском и английском языках имеет разные оттенки значения и ситуации употребления. В конце работы школьницы сделали вывод о том, что наука взаимопонимания как никогда нужна в современном мире, а для того, чтобы лучше понимать друг друга, надо учить языки и бережно относиться к любому слову. Работая над исследованием, для каждого ученика составляю индивидуальную образовательную программу. На слайде вы видитеиндивидуальный маршрут для второклассников с учётом их способностей, возможностей и интересов.

Впояснительной запискеуказывается актуальность исследования, цель, задачи, как будет оцениваться работа, приводится учебно-тематический план, где подробно, шаг за шагом расписаны задания, которые учащиеся должны выполнить, чтобы достигнуть указанной цели.

Программа опирается на принципы наглядности, игровой подачи материала. В программе приводится список литературы, которую мыиспользуемпри работе над проектом и ожидаемые результаты и эффекты программы.

Чтобы добитьсяожидаемых результатов, нельзябросать ребенкаодного,нужно давать решать посильные задачи, пошагово идти к результату, пробудить искренний интерес, то есть, опять же, сотрудничать.

Работать с младшими школьниками мне помогают мои ученики из старших классов. Я их учу работать в команде, старшеклассники, у которых уже есть опыт и результаты, делятся своими знаниями с учениками младших классов. Так в прошлом году пятиклассники участвовали в международномсетевом социальном проекте (Пламя Великой Победы) вместе в команде с девятиклассниками.

Сетевой проект состоял из пяти этапов:

Как мы работали? Определили цель нашего исследования, выявили задачи, которые следовало решать, начали собирать материал, беседовали с участниками войны, изучили краеведческий материал музея, перевели его на английский язык, оформили в виде буклета, распространили его среди учителей и учащихся школы.

Затем опубликовалисвою работу в специально открытой для этого теме на форуме.

За участие в проекте ребята были награждены дипломами высшей степени. Это не единственная работа с краеведческим материалом: моими учениками создана электронная книга Памяти.

Ученики 10 класса сделали видеоролик об учителях нашей школы – участниках Великой Отечественной войны, который вы видели во время внеклассного мероприятия.

Защищать исследование моим ученикам довелось не только на школьной научной конференции. Мои ученики занимают призовые места и становятся победителями на районных конференциях,

призерами на областной конференции «К вершинам знаний».

Три года подряд - победителямиобластной конференции «Юность. Наука. Культура».

Участвуя в течение многих лет в различных конференциях, конкурсах чувствуешь, как в душе остается праздник творческого единения, когда они с достоинством защищают свои работы. Среди победителей особый свой почерк оставил Гулевский Даниил. В 2013 году он принимал участие во Всероссийской конференции обучающихся «Юность, Наука, Культура», проходившейв Москве. Эта конференция ежегодно проводится «Национальной системой«Интеграция» совместно с Государственной Думой Федерального Собрания Российской Федерации при поддержке Министерства образования и науки Российской Федерации»

Гулевский Даниил представил на конференции своё исследование «Секреты перевода сонетов Шекспира», в котором не только проанализировал лингвостилистические особенности сонетов английского поэта и их переводов на русский язык, провел сравнительный анализ переводов 25 сонета Шекспира, но и выполнил собственный качественный перевод этого сонета. Его работа получила высокую оценку компетентного жюри и награждена Дипломом 1 степени.

В 2014 году в Москве в Детском Доме отдыха Управления делами Президента Российской Федерации «Непецино» в рамках XIV Всероссийской детской конференции состоялся Всероссийский детский конкурс научно-исследовательских и творческих работ "Первые шаги в науке".

Победителем конкурса стала ученица 7 класса нашей школы Рябцева Алиса. Алиса представила на конкурс исследовательскую работу "Лермонтов по-английски", в которой школьница исследовала проблему перевода поэзии известного русского поэта на английский язык. Жюри покорило выступление Алисы, особенное внимание вызвал её собственный перевод на язык Шекспира и Байрона одного из самых известных стихотворений М.Ю. Лермонтова "Парус".

Алиса была награждена знаком отличия "Первые шаги в науке".

Творческий подход, продемонстрированный школьницей при создании перевода, собственный взгляд на поэзию, эмоциональность и выразительность выступления вызвали интерес у присутствующего на конкурсе главного редактора интернет-журнала "Родное слово", писателя, публициста, автора и ведущего телепрограмм «Тайны русского слова» и «Неравнодушный разговор», ВасилияДавыдовича Ирзабекова, которыйразместил стихотворение Алисы и рассказ о талантливой девочке на страницах своего издания.

Теперь у Алисы есть своя авторскаястраничка в этом журнале.

Сейчас Алиса работает над новой работой «Стихотворение Генриха Гейне о рейнской красавице в контексте трех культур».Автор пытается выяснить,насколько близко возможно совпадение подлинника и переводов для родственных и неродственных языков. Автор приводитсобственный переводстихотворения «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten...» на английскийязык.На Всероссийском конкурсе научно-исследовательских и творческих работ учащихся «ЮНЫЙ УЧЕНЫЙ», который проводит Академия Естествознания, Алиса награждена дипломом победителя второй степени.

В заключении мне хотелось бы сказать, если учитель занялся с ребятами научно–исследовательской работой, вряд ли ему захочется ее бросить. Отдача столь велика, что сложности, сопровождающие эту деятельность, стоит преодолеть.

Просмотр содержимого публикации онлайн
Скачать файл публикации
Свидетельство о публикации:
Подписаться на новые публикации Вконтакте