Организация проектно-исследовательской деятельности обучающихся в поликультурном пространстве (из опыта работы)
Прежде всего, хочется отметить трудности, возникающие на пути учителя, желающего заниматься подобной работой. Сложно выбрать тему для исследования. Казалось бы, все вокруг изучено и описано учеными. Какой вклад может сделать ученик общеобразовательной школы? На чем остановиться? Эти вопросы в моей практике были сняты любознательными учащимися. Так,в этом учебном году второклассники столкнулись с тем, что не все слова можно перевести с помощью обычного словаря. Очень часто слова имеют странный перевод и из-за этогоконечный перевод всего предложения лишен всякого смысла. Почему возникает такая проблема? Я предложила ребятам вместе найти ответ на этот вопрос.
Так родилась идея для нашего исследования«Языковая эквивалентность — миф или реальность?» В своей работе ученицы 2 класса Гулевская Арина и Ульшина Ульяна выяснили, что с переводом английских текстов на русский язык нужно обращаться очень аккуратно. Юные исследователи привели примеры, когда одно и то же понятие, предмет, явление в русском и английском языках имеет разные оттенки значения и ситуации употребления. В конце работы школьницы сделали вывод о том, что наука взаимопонимания как никогда нужна в современном мире, а для того, чтобы лучше понимать друг друга, надо учить языки и бережно относиться к любому слову. Работая над исследованием, для каждого ученика составляю индивидуальную образовательную программу. На слайде вы видитеиндивидуальный маршрут для второклассников с учётом их способностей, возможностей и интересов.
Впояснительной запискеуказывается актуальность исследования, цель, задачи, как будет оцениваться работа, приводится учебно-тематический план, где подробно, шаг за шагом расписаны задания, которые учащиеся должны выполнить, чтобы достигнуть указанной цели.
Программа опирается на принципы наглядности, игровой подачи материала. В программе приводится список литературы, которую мыиспользуемпри работе над проектом и ожидаемые результаты и эффекты программы.
Чтобы добитьсяожидаемых результатов, нельзябросать ребенкаодного,нужно давать решать посильные задачи, пошагово идти к результату, пробудить искренний интерес, то есть, опять же, сотрудничать.
Работать с младшими школьниками мне помогают мои ученики из старших классов. Я их учу работать в команде, старшеклассники, у которых уже есть опыт и результаты, делятся своими знаниями с учениками младших классов. Так в прошлом году пятиклассники участвовали в международномсетевом социальном проекте (Пламя Великой Победы) вместе в команде с девятиклассниками.
Сетевой проект состоял из пяти этапов:
Как мы работали? Определили цель нашего исследования, выявили задачи, которые следовало решать, начали собирать материал, беседовали с участниками войны, изучили краеведческий материал музея, перевели его на английский язык, оформили в виде буклета, распространили его среди учителей и учащихся школы.
Затем опубликовалисвою работу в специально открытой для этого теме на форуме.
За участие в проекте ребята были награждены дипломами высшей степени. Это не единственная работа с краеведческим материалом: моими учениками создана электронная книга Памяти.
Ученики 10 класса сделали видеоролик об учителях нашей школы – участниках Великой Отечественной войны, который вы видели во время внеклассного мероприятия.
Защищать исследование моим ученикам довелось не только на школьной научной конференции. Мои ученики занимают призовые места и становятся победителями на районных конференциях,
призерами на областной конференции «К вершинам знаний».
Три года подряд - победителямиобластной конференции «Юность. Наука. Культура».
Участвуя в течение многих лет в различных конференциях, конкурсах чувствуешь, как в душе остается праздник творческого единения, когда они с достоинством защищают свои работы. Среди победителей особый свой почерк оставил Гулевский Даниил. В 2013 году он принимал участие во Всероссийской конференции обучающихся «Юность, Наука, Культура», проходившейв Москве. Эта конференция ежегодно проводится «Национальной системой«Интеграция» совместно с Государственной Думой Федерального Собрания Российской Федерации при поддержке Министерства образования и науки Российской Федерации»
Гулевский Даниил представил на конференции своё исследование «Секреты перевода сонетов Шекспира», в котором не только проанализировал лингвостилистические особенности сонетов английского поэта и их переводов на русский язык, провел сравнительный анализ переводов 25 сонета Шекспира, но и выполнил собственный качественный перевод этого сонета. Его работа получила высокую оценку компетентного жюри и награждена Дипломом 1 степени.
В 2014 году в Москве в Детском Доме отдыха Управления делами Президента Российской Федерации «Непецино» в рамках XIV Всероссийской детской конференции состоялся Всероссийский детский конкурс научно-исследовательских и творческих работ "Первые шаги в науке".
Победителем конкурса стала ученица 7 класса нашей школы Рябцева Алиса. Алиса представила на конкурс исследовательскую работу "Лермонтов по-английски", в которой школьница исследовала проблему перевода поэзии известного русского поэта на английский язык. Жюри покорило выступление Алисы, особенное внимание вызвал её собственный перевод на язык Шекспира и Байрона одного из самых известных стихотворений М.Ю. Лермонтова "Парус".
Алиса была награждена знаком отличия "Первые шаги в науке".
Творческий подход, продемонстрированный школьницей при создании перевода, собственный взгляд на поэзию, эмоциональность и выразительность выступления вызвали интерес у присутствующего на конкурсе главного редактора интернет-журнала "Родное слово", писателя, публициста, автора и ведущего телепрограмм «Тайны русского слова» и «Неравнодушный разговор», ВасилияДавыдовича Ирзабекова, которыйразместил стихотворение Алисы и рассказ о талантливой девочке на страницах своего издания.
Теперь у Алисы есть своя авторскаястраничка в этом журнале.
Сейчас Алиса работает над новой работой «Стихотворение Генриха Гейне о рейнской красавице в контексте трех культур».Автор пытается выяснить,насколько близко возможно совпадение подлинника и переводов для родственных и неродственных языков. Автор приводитсобственный переводстихотворения «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten...» на английскийязык.На Всероссийском конкурсе научно-исследовательских и творческих работ учащихся «ЮНЫЙ УЧЕНЫЙ», который проводит Академия Естествознания, Алиса награждена дипломом победителя второй степени.
В заключении мне хотелось бы сказать, если учитель занялся с ребятами научно–исследовательской работой, вряд ли ему захочется ее бросить. Отдача столь велика, что сложности, сопровождающие эту деятельность, стоит преодолеть.